
Sometimes there areĮxtra spaces on the German side, and sometimes there are extra on theĮnglish side. There the same verses are shown for them. My thoughts came from how a Bible program handles this situation.įor example, I have German and English translations of the Bible side by Rather long article, some of the side by side pages may not have any So, what purpose does having originalĪnd translation being side by side? It is quite possible that in a So there is no guarantee that the the same thoughts will beĬontained in side by side pages. What would be a full page for one language may be less than or more thanĪ page. Required for a given thought in different languages can be different. What seems to be obvious to me is that the number of words One can see both at the same time and compare them if desired. In my reply, I keyed on having the original on the left page and I am not sure what your idea is actually accomplishing. If I place 1000 words in the left page, the words are still going to overflow onto the right page.

Here you want to make sure to uncheck the Do not split paragraph and Keep with next paragraph checkboxes ( Figure B). In the Paragraph Style window, click Text Flow tab and look for the Options section. Right-click the text and select Edit Style ( Figure A). Open up the document and place your cursor on a section of text that uses this main style. Let’s say you use the Text Body style for the body of your document. How do you fix that? It’s actually really simple.

This not only looks unprofessional, but it wastes valuable space. If you work with longer documents in LibreOffice, like books, you’ve probably encountered the issue where a page will break before a paragraph, leaving a large space at the bottom of a page.
